Czego teraz potrzebujesz?
Czego potrzebuje twoje ciało?
Jakie pytania nosisz w sobie?
Jaką historię chcesz opowiedzieć?
pyta Las.
What do you need right now?
What does your body need?
What questions are you carrying?
What story do you want to tell?
asks the Forest.
Republika Drzew to program mentorski dla osób artystycznych, twórczych i praktyków kultury, którzy nie mieszczą się w istniejących modelach instytucjonalnego wsparcia. Funkcjonujące systemy są za wąskie, za bardzo scentralizowane, zbyt zależne od sztywnych kategorii, które wykluczają i ograniczają żywe istoty, pozbawiając je wolności, możliwości zmian, popełniania błędów, poszukiwania, a także bezruchu, przerwy, odpoczynku.
W Republice Drzew staramy się stworzyć warunki, w których wiedza jest praktyką zbudowaną na doświadczeniu życia w procesie podlegającym ciągłym zmianom - w przestrzeni emocjonalnej, mentalnej, w środowisku zewnętrznym, w świecie więcej niż ludzkim, gdzie może krążyć swobodnie między ciałami. Taka forma edukacji przez połączenie polega na szukaniu odpowiedzi na bieżące potrzeby zmian/adaptacji poprzez uważną obserwację, intuicję, analizę i dialog.
Sieci wsparcia, które tutaj tkamy, nie są rządzone przez zasady instytucji. Regulują je natomiast stale aktualizujące się potrzeby konkretnych osób, sytuacji, warunków ekologicznych, społecznych i geopolitycznych. Kierunki i rozwiązania wskazuje nam las - słuchamy uważnie siebie nawzajem, w najbliższym otoczeniu, dostrajając swój "instrument" - ciało - do jak najbardziej czułego przepływu informacji. Ekosystem jest naszym nauczycielem, przewodnikiem, przyjacielem i punktem oparcia. Wspólnie postaramy się zrozumieć i odwzorować jego "zasady" w naszym życiu relacyjnym i społecznym.
Republic of Trees is a mentoring program for artists, creative practitioners, and cultural workers who don't fit into existing models of institutional support. The systems in place are too narrow, too centralised, too dependent on rigid categories that exclude and constrain living beings - stripping them of freedom, the possibility of change, of making mistakes, of searching, and also of stillness, pause, rest.
In Republic of Trees we try to create conditions in which knowledge is a practice built on the experience of living through constant change - in emotional and mental space, in the external environment, in the more-than-human world - where it can move freely between bodies. This form of education through connection means searching for answers to current needs for change and adaptation through careful observation, intuition, analysis, and dialogue.
The support networks we weave here are not governed by institutional rules. They are regulated by the constantly shifting needs of specific people, situations, ecological, social, and geopolitical conditions. The forest shows us directions and solutions - we listen carefully to each other and to our immediate surroundings, tuning our "instrument" - the body - to the most precise possible flow of information. The ecosystem is our teacher, guide, friend, and point of support. We try to understand and mirror its "principles" in our relational and social lives.
Kiedy drzewo zostaje zranione przez piorun, cięcie, przez chorobę - nie usuwa uszkodzenia, lecz stopniowo obrasta je nową tkanką. W miejscu rany tworzy się kora, a blizna staje się częścią struktury pnia. W starym lesie najbardziej poranione (doświadczone) drzewa są często najbardziej odporne.
Republika Drzew jest dla ludzi, którzy noszą blizny. Nie tylko tych, mających trudności za sobą i gotowych iść dalej (chociaż takich również zapraszamy), ale przede wszystkim tych, którzy są w środku zmiany albo dopiero z niej wychodzą i chcą użyć tego doświadczenia jako materiału, z którego wyrośnie coś nowego. Są też gotowi podzielić się swoją historią.
Zjazdy oraz spotkania online są przestrzenią, w której mentorki i uczestnicy przynoszą swoje praktyki, doświadczenia i pytania na równych prawach wymiany horyzontalnej. Podczas zjazdów pracujemy w terenie i w grupie, z tym, co przynosi konkretna pora roku i konkretne miejsce. Towarzyszą nam osoby głęboko osadzone lokalnie; zielarki, aktywiści, osoby pracujące z ciałem i głosem, badacze i badaczki. Nie zależy nam na tym, żeby coś wyprodukować, ale żeby zobaczyć swoją pracę i siebie inaczej, połączyć się z ekosystemem lasu, własnym głosem, ciałem i rytmem, zmienić perspektywę i "odżywić się" wewnętrznie. Podczas spotkań online tworzymy regularną sieć wsparcia, w której możesz uzyskiwać konkretny feedback dotyczący swojej pracy, możliwości dalszego rozwoju, rozwiązywania problemów, wątpliwości, a także wymiany międzypokoleniowej/międzyśrodowiskowej w bezpiecznym kontekście.
When a tree is wounded by lightning, by a cut, by disease - it doesn't remove the damage, but gradually grows new tissue around it. New bark forms at the wound site, and the scar becomes part of the trunk's structure. In old-growth forest, the most scarred trees are often the most resilient.
Republic of Trees is for people who carry scars. Not only those who have already come through difficulty and are ready to move forward (though we welcome them too) - but above all those who are in the middle of change, or just emerging from it, and want to use that experience as the material from which something new grows. And who are ready to share their story.
The gatherings and online sessions are a space in which mentors and participants bring their practices, experiences, and questions on equal terms of horizontal exchange. During the gatherings we work in the landscape and within the group, with what each specific season and place brings. We are accompanied by people deeply rooted locally — herbalists, activists, people working with the body and voice, researchers. We are not focused on producing something, but on seeing our work and ourselves differently, connecting with the forest ecosystem, our own voice, body, and rhythm, shifting perspective and nourishing ourselves from within. During the online sessions we build a regular support network where you can receive concrete feedback on your work, explore possibilities for further development, work through problems and doubts, and engage in intergenerational and cross-community exchange in a safe context.
To wyjątkowe miejsce, w którym zbiegają się wszystkie główne kryzysy naszych czasów. Zmilitaryzowana granica, mur przecinający ekosystemy, migracje ludzi i zwierząt tymi samymi korytarzami. Przemoc państwowa i polityka ochrony środowiska w bezpośrednim konflikcie. Chronione gatunki, które muszą współegzystować z ludzkim dyskursem. Jest to ostatni zachodni skraj Europy, tygiel kultur, punktów widzenia, perspektyw i doświadczeń. Oaza bioróżnorodności i dzikości.
Ten las rozwijał przez tysiące lat inteligencję połączeń: sieci korzeniowe dzielące zasoby, starsze drzewa karmiące młodsze, umierające drzewa stające się siedliskiem dla nowych, sieci grzybni; tutaj w każdej chwili mają miejsce skomplikowane formy kolaboracji - symbioza, mutualizm, komensalizm. Las nie rozwiązuje swoich sprzeczności poprzez wykluczenie i oddzielenie, lecz przez szukanie nowych połączeń, adaptację i odnowę w swoim rytmie.
Tego właśnie uczymy się od Puszczy Białowieskiej. Ta forma nauki ma swoje źródła w biomimetyce, jednak rozszerzamy jej klasyczne rozumienie (naśladowanie natury w kontekście dizajnu, technologii, projektowania) do ludzkich infrastruktur relacyjnych i społecznych. Korzystamy z języka sztuki oraz autorskiej metodologii Forest Syntax - czyli "gramatyki" lasu naturalnego w formie opowieści ekologicznej. Jest to praktyka narracji, w której punktem odniesienia jest ekosystem i nasze w nim miejsce. Metoda ta ma bardzo długą tradycję w formie legend, mitów, pieśni i opowieści oralnej, przekazywaną przez pokolenia w konkretnych kulturach. Taka zmiana punktu odniesienia do własnych i cudzych doświadczeń, umieszczenie ich w szerszym i bardziej uniwersalnym kontekście, również pozaludzkim, pobudza w nas poczucie przynależności do świata, natury, jej cyklów, niwelując poczucie izolacji i samotności, jednocześnie aktywizując empatię i wyobraźnię.
It is an exceptional place where all the major crises of our time converge in a single ecosystem. A militarised border, a wall cutting through ecosystems, human and animal migration through the same corridors. State violence and environmental protection policy in direct conflict. Protected species forced to coexist with human discourse. It is the last western edge of Europe, a melting pot of cultures, viewpoints, perspectives, and experiences. An oasis of biodiversity and wildness.
This forest developed over thousands of years an intelligence of connections: root networks sharing resources, older trees feeding younger ones, dying trees becoming habitat for what comes next, fungal networks — here, complex forms of collaboration are happening at every moment: symbiosis, mutualism, commensalism. The forest doesn't resolve its contradictions through exclusion and separation, but through seeking new connections, adaptation, and renewal at its own pace.
This is what we are learning from Białowieża. This form of learning has its roots in biomimicry, but we expand its classical understanding (imitating nature in design and technology) to human relational and social infrastructures. We work with the language of art and an original methodology called Forest Syntax - the "grammar" of the natural forest in the form of ecological narrative. It is a practice of narrative in which the ecosystem and our place within it becomes the point of reference. This method has a very long tradition in the form of legends, myths, songs, and oral storytelling, passed down through generations in specific cultures. This shift in the frame of reference for one's own and others' experiences, placing them in a wider and more universal context - including the non-human - awakens in us a sense of belonging to the world, to nature, to its cycles, dissolving the sense of isolation and loneliness, while at the same time activating empathy and imagination.
Szukamy artystów/artystek, animatorów/animatorek, edukatorów/edukatorek, aktywistów/aktywistek, badaczy/badaczek i praktyków/praktyczek interdyscyplinarnych, którzy doświadczyli lub doświadczają kryzysów; twórczych, życiowych, zdrowotnych, politycznych, ekonomicznych i chcą używać tych doświadczeń jako materiału do dalszej pracy.
Szukamy ludzi, którzy szukają swojego plemienia. Innych, z którymi można współpracować, wzajemnie się wspierać i tworzyć coś poza scentralizowanym systemem, według własnych potrzeb i zasad.
Szczególnie zapraszamy osoby z małych miejscowości i obszarów wiejskich, z terenów przygranicznych i peryferyjnych, osoby z niepełnosprawnościami lub ograniczeniami zdrowotnymi, migrantki i uchodźców, osoby należące do mniejszości kulturowych i etnicznych oraz osoby powracające do praktyki twórczej po przerwie. Wiek nie ma znaczenia.
Projekt rozpisany jest na dwa moduły:
maj-grudzień 2026, 12 spotkań (po 6 na grupę 10 osób)
Do grupy online zapraszamy 20-25 uczestników. Postaramy się, żeby wszystkie osoby z grupy online miały okazję uczestnictwa w przynajmniej jednym zjeździe w terenie.
4 zjazdy sezonowe, każdy 4 dni
Na każdy zjazd wybieramy dodatkowo 8-10. Każda osoba może uczestniczyć w jednym zjeździe - łącznie wybierzemy ok. 40 osób. Kilka miejsc na każdy zjazd rezerwujemy dla uczestników lokalnych.
Udział w obu modułach jest bezpłatny - zakwaterowanie i podstawowe wyżywienie zapewnione. Dojazd we własnym zakresie.
W szczególności zachęcamy do aplikowania osoby z obszarów przygranicznych - Podlasia, Suwalszczyzny, Polesia.
We are looking for artists, animators, educators, activists, researchers, and interdisciplinary practitioners who have experienced or are experiencing crises - creative, personal, health-related, political, economic - and who want to use those experiences as material for further work.
We are looking for people who are looking for their tribe. Others to collaborate with, support each other, and build something outside the centralised system according to their own needs and rules.
We especially welcome people from small towns and rural areas, border and peripheral regions, people with disabilities or health limitations, migrants and refugees, people belonging to cultural and ethnic minorities, and people returning to creative practice after a break. Age doesn't matter.
The project runs across two modules:
May-December 2026, 12 sessions (6 per group of 10)
We invite 20-25 participants to the online group, selected through open call. We will do our best to ensure everyone has the opportunity to attend at least one residential gathering.
4 seasonal gatherings, 4 days each
For each gathering we additionally select 8-10 people through open call. Each person can attend one gathering - in total around 40 people. Several places at each gathering are reserved for local participants.
Participation in both modules is free - accommodation and basic meals provided. Travel at your own expense.
We especially encourage applications from people in border regions - Podlasie, Suwalszczyzna, Polesie.
Rozpoczęcie modułów online - połowa maja.
Pierwszy zjazd terenowy - 8-12 czerwca.
Kolejne daty zostaną ogłoszone w maju.
Zgłoszenia przez formularz online. Prosimy o krótki opis swojej praktyki, sytuacji życiowej i tego, czego potrzebujesz.
Online sessions begin - mid May.
First residential gathering - 8-12 June.
Further dates announced in May.
Applications through the online form. We ask for a short description of your practice, your situation, and what you need.
Mentorki Republiki Drzew to praktyczki, które same przekraczały różne progi - fizyczne, twórcze, polityczne, relacyjne. Każda z nich jest tłumaczką między światami. Razem tworzą konstelację sposobów czytania świata.
The mentors of Republic of Trees are practitioners who have themselves crossed many thresholds - physical, creative, political, relational. Each of them is a translator between worlds. Together they form a constellation of ways of reading the world.
Film, dźwięk, praca z głosem i przestrzenią, działania sensoryczne i site-specific. Mieszka w Białowieży, gdzie od lat prowadzi intensywną pracę terenową dotyczącą relacji między środowiskami ludzkimi i nie-ludzkimi. Założycielka Fundacji Kultura Kresu.Film, sound, voice and space, sensory and site-specific practice. Lives in Białowieża, where she has conducted intensive fieldwork on relations between human and non-human environments. Founder of Fundacja Kultura Kresu.
Łączy nauki przyrodnicze, społeczne i humanistyczne. Prowadzi badania terenowe, wspiera lokalne sieci współpracy, koordynuje projekty ochrony środowiska. Tańczy, performuje. Współzałożycielka Domu Przyrody i Kultury w Teremiskach.Bridges natural sciences, social sciences, and humanities. Conducts fieldwork, supports local cooperation networks, coordinates environmental protection projects. Dances, performs. Co-founder of Dom Przyrody i Kultury in Teremski.
Rzeźba, instalacja, rysunek. Mieszka i pracuje we wsi niedaleko Białegostoku, gdzie dorastała. Pracuje z kontekstem wiejskości, rytmów natury i pracy agrarnej. Prowadzi eksperymentalną Departament Pomyłek na Uniwersytecie Artystycznym w Poznaniu.Sculpture, installation, drawing. Lives and works in a village near Białystok where she grew up. Works with rurality, natural rhythms, and agrarian labour. Leads the experimental Department of Mistakes at the University of Arts in Poznań.
Jej praktyka koncentruje się na strukturach społecznych i politycznym podtekście codzienności. Tworzy sytuacje, performansy i filmy poszukując emancypacyjnych idei na przyszłość. Doktorantka Goldsmiths College. Urodzona w małej wsi na Podlasiu, mieszka w Berlinie.Her practice focuses on social structures and the political subtext of the everyday. Creates situations, performances, and films in search of emancipatory ideas for the future. PhD candidate at Goldsmiths College. Born in a small village in Podlasie, lives in Berlin.
Przez wiele lat w Muzeum Sztuki w Łodzi. Projekty: Kongres Empatii, Jak rozmawiać o kryzysie klimatycznym? Członkini kolektywów Muzea dla klimatu i Kultura dla klimatu. Pracuje na styku praktyki kuratorskiej i społecznej.For many years at the Museum of Art in Łódź. Projects include: Congress of Empathy, How to talk about the climate crisis? Member of the Museums for Climate and Culture for Climate collectives. Works at the intersection of curatorial and social practice.
Poetka, kuratorka, doktorka nauk humanistycznych. Bada doświadczenia immersyjne i nowe media od 2010 roku. Łączy metody artistic research z academic research. Aktywna animatorka polskiej sceny VJ i organizatorka oddolnych inicjatyw nowomediowych.Poet, curator, PhD in humanities. Researching immersive experience and new media since 2010. Combines artistic and academic research methods. Active animator of the Polish VJ scene and organiser of grassroots new media initiatives.
Performance, instalacja, video-art, prace site-specific inspirowane mitologią słowiańską i rytuałami pogańskimi. Tworzy przestrzenie kolektywnego doświadczenia przez działania partycypacyjne i współpracę z lokalnymi społecznościami. Autorka choreografii w polskim pawilonie na 24. Triennale Milano.Performance, installation, video-art, site-specific works inspired by Slavic mythology and pagan rituals. Creates spaces of collective experience through participatory actions and collaboration with local communities. Choreographer for the Polish pavilion at the 24th Triennale Milano.
Pracuje na styku teorii feministycznej, filozofii terenowej, studiów nad granicami i humanistyki środowiskowej. Pisze książkę o tym, jak las rozbraja logikę podziałów i granic. Badaczka na Uniwersytecie Wschodniej Finlandii. Aktywistka i ekofeministka od lat działająca w Puszczy Białowieskiej.Works at the intersection of feminist theory, field philosophy, border studies, and environmental humanities. Writing a book on how the forest undoes the logic of borders and divisions. Researcher at the University of Eastern Finland. Activist and ecofeminist who has long been working in Białowieża Forest.
Artystka wizualna, kuratorka, autorka tekstów i aktywistka. Urodzona w Łomży na Podlasiu, mieszka i pracuje w Berlinie. Zajmuje się sztuką krajów postsocjalistycznych, dostępnością kultury, aktywizmem międzygatunkowym oraz chorobą jako powodem i materią twórczości. Wykłada na Akademii Sztuki w Szczecinie. Redaktorka platformy o sztuce i aktywizmie Magazyn RTV.Visual artist, curator, author and activist. Born in Łomża in Podlasie, lives and works in Berlin. Her work engages post-socialist art, cultural accessibility, interspecies activism, and illness as both reason and material for art-making. Lecturer at the Academy of Art in Szczecin. Editor of the art and activism platform Magazyn RTV.
Na każdy zjazd zapraszamy jedną osobę głęboko osadzoną w przestrzeni lokalnej - artystkę, aktywistę, przyrodniczkę, badaczkę, szeptuchę, zielarkę, depozytariuszkę wiedzy tradycyjnej - kogoś, kto zna ten las od środka.For each gathering we invite one person deeply embedded in the local space - an artist, activist, naturalist, researcher, healer, herbalist, holder of traditional knowledge - someone who knows this forest from within.
Pory roku są u nas programem nauczania.
The seasons are our curriculum.
Las budzący się po uśpieniu. Pierwszy kontakt z miejscem, z własnym ciałem, z tym co przetrwało zimę. Co jest tu żywe - we mnie i wokół mnie?The forest awakening after dormancy. First contact with the place, with one's own body, with what has survived winter. What is alive here - in me and around me?
Las w pełnym wzroście - obfitość, ciepło. Rozwijanie zdolności ekspresyjnych i performatywnych. Co chce być powiedziane i w jakiej formie?The forest in full growth - abundance, urgency, heat. Expanding expressive and performative capacities. What wants to be said, and in what form?
Las koncentrujący energię, przygotowujący się do snu. Branie tego, co się wyłoniło i nadawanie temu formy/głosu. Co wymaga odpuszczenia, zostawienia? Czym to właściwie jest i dokąd zmierza?The forest concentrating, preparing for sleep. Taking what has emerged and giving it form and voice. What needs to be let go? What is this actually, and where is it going?
Las uśpiony, ale nie martwy - sieci mikoryzowe aktywne pod zamrożoną ziemią. Co się urodziło i odeszło w ciągu tego roku? Co teraz wiem, czego wcześniej nie wiedziałam?The forest dormant but not dead - mycelial networks active beneath frozen ground. What was born and what passed away this year? What do I now know that I didn't before?
Republika Drzew to projekt Fundacji Kultura Kresu, realizowany przy wsparciu Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach programu Edukacja kulturalna 2026.
Republic of Trees is a project of Fundacja Kultura Kresu, realised with support from the Ministry of Culture and National Heritage as part of the Edukacja kulturalna 2026 program.